قصيدتان للشاعر الأمريكي دانيال مور
قصيدتان للشاعر الأمريكي دانيال مور
ترجمة منير العكش
ملائكة لا تلمحها العين
ربّ ملائكة
خافية، لا تلمحها العين
تخترق بلطف جسد الأشياء
* * *
رب ملائكة
تخطر كنقاط الضوء البراقة
فوق مياه الشلال... سريعاً
ورشيقاً كالماء
* * *
مخلوقات من ضوء
تسعى مثل الضوء..
وتزداد بريقاً في جوف الظلماء
* * *
رب ملائكة تسري في الليل إلى غايتها
في طيران خاطف
لا يعجزها الصخر
ولا يمنعها البحر
ولا يثنيها عمق الوادي
* * *
تعبر بموات الأرض فيهتزّ
وينبض منها قلب الأحياء.
ـــــــــــــــــــ
مرآة
وجهي جهمٌ
حين أمر أمام المرآة الغبراء.
ومرور الزمن هنا
لا يقشع سحبي.
ألمح عيني
وأرى "النفس"
وما كنتُ أسميه: "أنا".
من هو هذا الإنسان؟
ابني وأبي!
ولمن هذا الوجه الغضبي؟
لغريب أم لحبيب؟
هذا الضوء المكسو بلحم،
هل هو أرض أم شمس
أم أفلاك نبي؟
من يأمرها: هيا سيري!
هيا أعدي؟
* * *
هل من أحد؟
* * *
يا شكلاً في المرآة
ووجها ً كشراع منشور
ستظلُّ غريباً
في هذا العالم
حتى الأبد..